This monograph by Michael Everson on different lingusitic problems created by the European Council's decree in 1997 that the spelling of the terms, Euro and cent, will be the same in all official EU languages, makes for fascinating reading. One problem is that Gaelic, one of the official languages of the Republic of Ireland, like other Celtic languages, has a phonological feature called lenition, where the pronunciation (and spelling) of a word sometimes changes depending on certain words which proceed it. For example, the translation into Gaelic of "in euro or in cent" as "san euro nó sa cent" in an official EU translation should actually be: "san euro nó sa chent." Another problem that Everson mentions is how the gender of the word Euro in official Gaelic EU translations flips between masculine (when referred to by the pronoun é) and feminine (when the definite article is used, an euro instead of an t-euro).