July 15, 2005

galimafrée

An entry posted over on Language Hat caught my eye. So, here’s what Ernst Gamillscheg, in his etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache, had to say on the origin of gallimaufr(e)y:

galimafrée „geröstete Fleischreste‟, „unappetitliches Essen‟. 14 Jhdt. calimafree, Guernesey galifrée „Leckerbissen‟, norm. gallifre „Eßgierieg‟, galigâs „wüster Genuß‟, angev. galimache „Mund‟ u. ä.; es kreuzen sich in dem Wort wohl mehrere Stämme, so bâfrer, gueule u.ä. vielleicht auch afrz. gale „Vergnügen‟, „Lust‟ so daß etwa ein afrz. *gale-bafrer „nach Herzenslust essen‟ die ursprünglichste Form sein könnte.

After rereading LH’s entry, I noticed that Dallas mentioned galimatias which is the next entry in Gamillscheg’s dictionary:

galimatias „verworrenses Zeug‟ 16. Jhdt. aus neulat. (gallimathia), d. i. gelehrte Zusammensetzung von (galli), der Bezeichnung der Disputaten bei den Doktordissertationen der Pariser Universität im 16. Jhdt., und gr. (-μαθεια) in Wörtern wie χρηστομαθεια, s. chréstomathie, bezeichnet also ursprünglich „Wissen eines Gallus‟; dieses wohl zu lat. (gallus) „Hahn‟, vielleicht in Weiterbildung von ergoter „disputieren‟, das volketymologisch mit ergot „Hahnensporn‟ zusammengebracht wurde. A. Nelson, Gallimatias, in Strena phil. Upsaliensis, Festskrift Per Person 1922, vgl. ZRP 42, 731 f.

galimatias verballhornt aus garrimantia bei Albertus Magnus, dieses scherzhafte Bildung nach lat. garrire „schwatzen‟ und μαντεια „Weissagung‟, Eitrem. ZRP 38, 357, ist historisch zu wenig gestützt; zu grammatica Schuchardt ZRP 31, 658; Salverda de Grave, Neoph. 2, 146, ist lautlich unverständlich; desgleichen zu ballematia, das in Glossen als „obszöne Lieder, Spiel‟ bezeugt ist, FEW 222; zu bearnisch Galimatié „Name eines unbekannten Landes‟ und dieses zu gavots, s. d. Sain. ZRP 31, 265 ist beides lautlich und unbegrifflich unverständlich; zu gr. χαλιμαζειν „die Herrschaft über sich selbst verlieren‟, über χαλιμαζεις „Unsinn!‟ in der Anrede, Justesen, Banjœwangi 1926 (lithografiert), müßte historisch für Byzanz begalubigt werden.

Posted by jim at July 15, 2005 08:09 AM
Comments

What, no pre-Sanskritic small birds or chickens?

Posted by: language hat on July 15, 2005 10:51 AM

Cool! Now we know what to call the blog in Latin ;)

Posted by: Justin on July 15, 2005 02:53 PM

Oh, I was about to leave a comment chez Language Hat re: gallimatias.

Here's what TLFi has after a definition overlapping your German one (boldface what I find interesting):

Galimatias double : galimatias que ne comprend ni celui qui le fait, ni celui qui l'écoute ou le lit (Ac. 1835-1932).

Prononc. et Orth. : [galimatja], et [-]. [a] ds BARBEAU-RODHE 1930, Pt ROB., WARN. 1968 et Lar. Lang. fr. [] (à part DUB.) ds des dict. plus anc. tels que LAND. 1834, GATTEL 1841, BESCH. 1845, LITTRÉ. [a] ou [] ds PASSY 1914 (cf. -as). Ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1580 jargon de galimathias (MONTAIGNE, Essais, éd. A. Thibaudet, I, XXV, p. 170). Orig. inc. On le rattache couramment (cf. FEW t. 1, p. 222a) au b. lat. ballematia « chansons obscènes, jeux »; hyp. contestée (ainsi que d'autres hyp. encore moins convaincantes) ds EWFS2, qui se rallie à une autre explication : au XVIe s., dans le jargon des étudiants, le lat. gallus « coq » aurait désigné les étudiants participant aux discussions réglementaires, d'où avec la termin. gr. -mathia « science », *gallimathia (v. aussi BL.-W.5). Pour KAHANE Byzanz, p. 369, il s'agirait d'une expr. humaniste répandue à partir de Byzance dont la base serait le gr. « selon Matthieu » et ferait allusion à la généalogie du Christ (Évangile selon Matthieu, I, 1-17) qui était récitée à l'Église sur un ton de monotone psalmodie, d'où le sens de « discours, psalmodie » donné à un type m. lat. *galimateus, d'où viendrait l'occitan galimatias.

Posted by: Chris W. on July 16, 2005 01:07 AM

Chris, thanks for the pointer to a great online French reference source. I don't know how I've missed it until now.

LH, fear not, a reduction of all words for mess reduced to a single syllable is coming real soon now ...

Posted by: jim on July 16, 2005 03:43 PM
Post a comment